검색

‘나 완전 감동했어!’ 영어로 뭘까?

어떻게 사랑이 변하니? ‘변심하다’,‘완전 감동했어!’는 영어로 어떻게 말할까? 그의 사랑이 ‘변심하다’는 영어로 뭘까?

  • 페이스북
  • 트위터
  • 복사

처음엔 하트가 발사될 것 같은 눈으로 날 쳐다보던 그 사람! 언젠가부터 나를 보는 눈빛이 감기약 먹은 사람마냥 흐리멍텅합니다. 다른 사람이 생긴 걸까요?

어떻게 사랑이 변하니? ‘변심하다’는 영어로?

처음엔 하트가 발사될 것 같은 눈으로 날 쳐다보던 그 사람! 언젠가부터 나를 보는 눈빛이 감기약 먹은 사람마냥 흐리멍텅합니다. 다른 사람이 생긴 걸까요?

여기서 잠깐, ‘변심하다’라는 표현은 영어로 어떻게 할까요? 이 표현은 동사 transfer을 사용한답니다. 버스나 지하철 안내 방송에서 많이 듣던 단어인데 이상하다고요? 물론 transfer에는 우리가 잘 알고 있는 ‘갈아타다’라는 뜻도 있답니다. 그 외에도 많은 뜻이 있는데요, 먼저 이미지맵을 보며 어떤 의미에서 다양한 의미로 진화되었는지 확인해 볼까요?




transfer의 기본 의미는 A에서 B로 ‘전환하는’ 것입니다. 학교를 바꾸면 ‘전학가다’가 되죠. 근무지를 바꾸면 ‘전근하는’ 것이 되고요. 그럼 돈을 다른 계좌로 전환하면 무슨 의미일까요? 바로 돈을 ‘이체하다’라는 의미입니다. 지하철이나 버스 등 교통편을 중간에 ‘갈아타는’ 것도, 전화를 ‘바꿔주는’ 것도 transfer를 씁니다. 어떤 사람에서 다른 사람으로 ‘마음을 바꾸다’라는 표현도 transfer를 쓰죠. 그래서 transfer을 ‘변심하다’를 말할 때 사용한답니다.

이제 예문에서 transfer가 어떤 의미로 쓰였는지 살펴보세요.



We had to transfer planes in Hong Kong.
우리는 홍콩에서 비행기를 갈아타야 했어.

Jane, can you have me transferred to the Legal department?
제인, 이 전화를 법무부서로 연결시켜 줄래요?

Tom transferred here last year from a larger school.
탐은 작년에 큰 학교에서 여기로 전학왔어.

John was transferred from a field job to a desk job.
잔은 현장 업무에서 사무 업무로 이동됐어요.



이렇게 영단어는 하나의 기본 의미에서 다양한 의미로 진화합니다. 영단어의 의미가 진화하는 원리를 알면 단어가 가진 다양한 의미를 외우지 않고도 연상할 수 있죠.


‘완전 감동했어!’는 영어로 어떻게 말할까?

당신에게 미국인 연인이 있다고 가정해 봅시다. 말은 잘 통하지 않지만 눈빛만 봐도 서로가 무슨 생각을 하는지 알 수 있습니다. 그러던 어느 날, 연인이 서투른 한국말로 삐뚤 빼뚤 써 온 손편지! 첫 문장을 읽기도 전에 감동의 쓰나미가 몰려옵니다. 이럴 때 ‘나 완전 감동했어!’라고 영어로 어떻게 말해야 할까요?

‘나 완전 감동했어!’는 영어로 I’m deeply touched.라고 합니다. 그런데 touch는 ‘만지다’라는 뜻이 아니었던가요?
사실 touch의 두 가지 의미인 ‘감동시키다’와 ‘만지다’는 같은 뿌리에서 파생되었답니다. 먼저 이미지맵을 보며 확인해 보세요.




touch는 무엇인가에 ‘손을 대다’라는 기본 의미를 가지고 있습니다. 사물에 손을 대는 것은 ‘만지고 접촉하는’ 것입니다. 일에 손을 대면 ‘다룬다’는 뜻이 되죠. 사람의 마음에 손을 대면 ‘감동시키는’ 것입니다. 또한 사물이든 일이든 마음이든 어딘가에 손을 댄다는 것은, 결국 ‘영향을 미치게’ 되는 일이죠. 이렇게 touch는 ‘만지다’라는 기본 의미에서 ‘영향을 미치다’라는 의미로 진화합니다 자, 그럼 예문에서 touch가 어떤 뜻으로 쓰였는지 확인해 볼까요?



John tried to touch the ceiling with his hands but failed.
잔은 천장에 손을 대려고 했지만 실패했어.

Tom doesn’t want to touch his math homework today.
탐은 오늘 수학 숙제에는 손도 대려고 하지 않아.

I was touched by her warm words.
나는 그 여자의 따뜻한 말에 감동했어.



이렇게 영단어는 하나의 기본 의미에서 다양한 의미로 진화합니다. 영단어의 의미가 진화하는 원리를 알면 단어가 가진 다양한 의미를 외우지 않고도 연상할 수 있죠. 사랑하는 연인에게 이렇게 말해보세요. I’m always touched by you!




 

img_book_bot.jpg

영어 단어의 원리 이정훈 저 | 길벗이지톡

영단어도 회화와 마찬가지로 '영어식 개념'으로 접근해야 한다. 우리말은 새로운 개념이 생겨날 때마다 새로운 단어를 만들었지만, 영어는 기존 단어의 의미를 확장해서 사용되었다. 이렇게 단어의 생성 원리 자체가 다르기 때문에 배우는 방식도 달라야 한다는 것이 이 책의 주장이다. 영단어의 생성 원리를 쉽게 이해할 수 있도록 이 책은 '이미지맵'을 제시한다. 영단어의 의미가 확장하는 과정을 그림으로 한눈에 볼 수 있도록 정리했으며 이미지맵을 보며 의미를 확장하다보면 자연스럽게 영단어의 다양한 의미를 쉽게 익힐 수 있다...

 



이 기사가 마음에 드셨다면 아래 SNS 버튼을 눌러 추천해주세요.

독자 리뷰

(7개)

  • 독자 의견 이벤트

채널예스 독자 리뷰 혜택 안내

닫기

부분 인원 혜택 (YES포인트)
댓글왕 1 30,000원
우수 댓글상 11 10,000원
노력상 12 5,000원
 등록
더보기

글 | 이정훈

영어 단어의 원리

<이정훈> 저11,700원(10% + 5%)

영단어도 회화와 마찬가지로 '영어식 개념'으로 접근해야 한다. 우리말은 새로운 개념이 생겨날 때마다 새로운 단어를 만들었지만, 영어는 기존 단어의 의미를 확장해서 사용되었다. 이렇게 단어의 생성 원리 자체가 다르기 때문에 배우는 방식도 달라야 한다는 것이 이 책의 주장이다. 영단어의 생성 원리를 쉽게 이해할 수 ..

  • 카트
  • 리스트
  • 바로구매

오늘의 책

장재현 감독의 K-오컬트

2015년 〈검은 사제들〉, 2019년 〈사바하〉, 2024년 〈파묘〉를 통해 K-오컬트 세계관을 구축해온 장재현 감독의 각본집. 장재현 오컬트의 시작과 현재 그리고 미래를 보여준다. 디테일이 살아 있는 오리지날 각본은 영화를 문자로 다시 읽는 즐거움을 선사하며, 독자를 오컬트 세계로 초대한다.

위기의 한국에 던지는 최재천의 일갈

출산율 꼴찌 대한민국, 우리사회는 재생산을 포기했다. 어쩌다 이렇게 됐을까. 원인은 갈등이다. 대한민국의 대표 지성인 최재천 교수는 오랜 고민 끝에 이 책을 펴냈다. 갈등을 해결할 두 글자로 숙론을 제안한다. 잠시 다툼을 멈추고 함께 앉아 대화를 시작해보자.

어렵지 않아요, 함께 해요 채식 테이블!

비건 인플루언서 정고메의 첫 번째 레시피 책. 한식부터 중식,일식,양식,디저트까지 개성 있는 101가지 비건 레시피와 현실적인 4주 채식 식단 가이드등을 소개했다. 건강 뿐 아니라 맛까지 보장된 비건 메뉴들은 처음 채식을 시작하는 사람들을 위한 훌륭한 안내서가 될 것이다.

할 말, 제대로 합시다.

할 말을 하면서도 호감을 얻는 사람이 있다. 일과 관계, 어른으로서의 성장을 다뤄온 작가 정문정은 이번 책에서 자기표현을 위한 의사소통 기술을 전한다. 편안함이 기본이 되어야 하는 대화법, 말과 글을 더 나은 곳으로 이끄는 방식을 상세히 담아낸 실전 가이드를 만나보자.


문화지원프로젝트
PYCHYESWEB03