외국 만화 번역, 참기 힘들다!
등장인물의 이름이 이랬다 저랬다, 분위기 있는 대사에 틀린 맞춤법이 나오는 경우 등등 만화의 오역은 독자의 흥을 깨기 마련인데…
글ㆍ사진 홍인혜
2014.02.17
작게
크게

루나1.jpg루나2.jpg



‘대한민국 No.1 문화웹진’ 예스24 채널예스

#홍인혜 #루나의 북소리 #만화 #번역
25의 댓글
User Avatar

blacksnowbox

2016.04.27

출판번역 시스템을 개선하지 않으면 해결되지 않을 문제
답글
0
0
User Avatar

undomiell

2014.02.26

들녘판 로도스도전기 어처구니없는 오타보면 꼭 만화만 탓할 일도 아닌듯....
제 경험상으론 오역은 몰라도 오타는 소설도 한권당 하나도 없는 경우는 꽤 드문 거 같고...
요즘 읽는 제노사이드란 일본소설도 400쪽 정도 읽었는데 오타 2군데 정도 있더군요.
답글
0
0
User Avatar

보거스피자

2014.02.25

그렇구나. 전 많이 안봐서 잘 모르겠네요. 어쨌든 루나님 만화는 참 좋아요.
답글
0
0

더 보기

arrow down
Writer Avatar

홍인혜

일기형식의 카툰, 「루나파크」를 그린 카투니스트이자 TBWA Korea의 카피라이터이다. 그녀는 1982년에 태어나 이화여자대학교 심리학과를 졸업했다. 학창시절 때부터 교과서 한 귀퉁이에 낙서를 끄적인 경험들이 그녀를 카투니스트의 길로 이끌었다. ‘기억하지 않으면 애초부터 없던 일이 되어버리는 것 같아서’ 매일매일을 또박또박 기록해나가는 그녀는 직장인으로서의 애환을 카툰을 통해 표현했다. 번진 마스카라조자 제대로 확인하지 못할 만큼 바쁜 삶 속에서 자신을 잃지 않기 위해 일상의 삶을 카툰으로 기록하고 있다. 지은 책으로는 『루나 파크』 『루나 파크 : 사춘기 직장인』이 있다. 주성치 영화를 즐겨 보고 닮고 싶은 인물은 빨간머리 앤이라고 한다.